TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:36:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1340《大法炬陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1340《Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 大法炬陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大法炬陀羅尼經卷第九 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ cửu     隋天竺三藏法師闍那崛多等譯     tùy Thiên-Trúc Tam tạng Pháp sư Xà-na-quật đa đẳng dịch  勸證品之餘  khuyến chứng phẩm chi dư  法師行相品第二十  Pháp sư hành tướng phẩm đệ nhị thập   勸證品之餘   khuyến chứng phẩm chi dư 摩那婆。若有人能入是門者。 ma na bà 。nhược hữu nhân năng nhập thị môn giả 。 則於一切法門皆得明了。摩那婆。汝等應證如是法相。 tức ư nhất thiết Pháp môn giai đắc minh liễu 。ma na bà 。nhữ đẳng ưng chứng như thị pháp tướng 。 既自證已為人演說。 ký tự chứng dĩ vi/vì/vị nhân diễn thuyết 。 汝等當得無量無邊樂說辯才。諸佛世尊無有二言。摩那婆。 nhữ đẳng đương đắc vô lượng vô biên lạc/nhạc thuyết biện tài 。chư Phật Thế tôn vô hữu nhị ngôn 。ma na bà 。 諸佛世尊凡有所說。於一切處無有障礙。所以者何。 chư Phật Thế tôn phàm hữu sở thuyết 。ư nhất thiết xứ/xử vô hữu chướng ngại 。sở dĩ giả hà 。 若他來問種種法門。應時為說斷除疑網。 nhược/nhã tha lai vấn chủng chủng Pháp môn 。ưng thời vi/vì/vị thuyết đoạn trừ nghi võng 。 無有滯礙故。摩那婆。汝等於此無礙法門。 vô hữu trệ ngại cố 。ma na bà 。nhữ đẳng ư thử vô ngại Pháp môn 。 若能證知若能聽受。 nhược/nhã năng chứng tri nhược/nhã năng thính thọ 。 我更為汝分別解說云何證知云何聽受。摩那婆。於意云何。 ngã cánh vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết vân hà chứng tri vân hà thính thọ 。ma na bà 。ư ý vân hà 。 一切諸法若有若無。不可見知無有處所。從何而生自何所至。 nhất thiết chư pháp nhược hữu nhược/nhã vô 。bất khả kiến tri vô hữu xứ sở 。tùng hà nhi sanh tự hà sở chí 。 誰於其中為立名字。 thùy ư kỳ trung vi/vì/vị lập danh tự 。 諸菩薩等本於何處而得斯法。復於誰所持是法來。 chư Bồ-tát đẳng bổn ư hà xứ/xử nhi đắc tư Pháp 。phục ư thùy sở trì thị pháp lai 。 誰復與此阿耨多羅三藐三菩提法也。摩那婆。 thùy phục dữ thử A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp dã 。ma na bà 。 如是等法是如來法普明之門。於一切處於一切邊。 như thị đẳng Pháp thị Như Lai Pháp phổ minh chi môn 。ư nhất thiết xứ/xử ư nhất thiết biên 。 求其生處了不可得。 cầu kỳ sanh xứ liễu bất khả đắc 。 不可得故乃至亦無住處可知。所以者何。汝於其中愚惑深故。摩那婆。 bất khả đắc cố nãi chí diệc vô trụ xứ/xử khả tri 。sở dĩ giả hà 。nhữ ư kỳ trung ngu hoặc thâm cố 。ma na bà 。 如是佛法我今說已。 như thị Phật Pháp ngã kim thuyết dĩ 。 汝當次第入教藏中於一切法自然明了。 nhữ đương thứ đệ nhập giáo tạng trung ư nhất thiết Pháp tự nhiên minh liễu 。 譬如有人得真金藏漸漸而取。入諸法門求真實義。次第證知亦復如是。 thí như hữu nhân đắc chân kim tạng tiệm tiệm nhi thủ 。nhập chư Pháp môn cầu chân thật nghĩa 。thứ đệ chứng tri diệc phục như thị 。 摩那婆。汝於是中當如是知。云何知也。 ma na bà 。nhữ ư thị trung đương như thị tri 。vân hà tri dã 。 如一切處無所有。應如是知。摩那婆。 như nhất thiết xứ vô sở hữu 。ưng như thị tri 。ma na bà 。 一切諸法猶如虛空。於一切處無有障礙亦無邊際。 nhất thiết chư pháp do như hư không 。ư nhất thiết xứ/xử vô hữu chướng ngại diệc vô biên tế 。 及以境界法門亦爾。普遍一切無有境界。 cập dĩ cảnh giới Pháp môn diệc nhĩ 。phổ biến nhất thiết vô hữu cảnh giới 。 然不與彼諸外道共。摩那婆。 nhiên bất dữ bỉ chư ngoại đạo cọng 。ma na bà 。 汝等今日欲於一切諸法相中作境界耶。摩那婆。 nhữ đẳng kim nhật dục ư nhất thiết chư pháp tướng trung tác cảnh giới da 。ma na bà 。 亦無有人能知虛空境界邊際而為他說。今此虛空如是名字。 diệc vô hữu nhân năng tri hư không cảnh giới biên tế nhi vi tha thuyết 。kim thử hư không như thị danh tự 。 如是姓族如是色相。如是形狀長短若干。 như thị tính tộc như thị sắc tướng 。như thị hình trạng trường/trưởng đoản nhược can 。 摩那婆。譬如有人發如是言。 ma na bà 。thí như hữu nhân phát như thị ngôn 。 我今善能量度虛空。如是多少如是寬狹。 ngã kim thiện năng lượng độ hư không 。như thị đa thiểu như thị khoan hiệp 。 乃至如是大小長短形質等類。而彼虛空終亦不能語。彼人言。 nãi chí như thị đại tiểu trường/trưởng đoản hình chất đẳng loại 。nhi bỉ hư không chung diệc bất năng ngữ 。bỉ nhân ngôn 。 仁者。汝於何處得如是智。 nhân giả 。nhữ ư hà xứ/xử đắc như thị trí 。 而欲量我長短大小縱闊若干也。仁者汝今不應憶想。 nhi dục lượng ngã trường/trưởng đoản đại tiểu túng khoát nhược can dã 。nhân giả nhữ kim bất ưng ức tưởng 。 分別我量虛空。然我空性本無邊際。實不可量。 phân biệt ngã lượng hư không 。nhiên ngã không tánh bổn vô biên tế 。thật bất khả lượng 。 當知皆是憶想而言。本無斯事。摩那婆。以是因緣。 đương tri giai thị ức tưởng nhi ngôn 。bản vô tư sự 。ma na bà 。dĩ thị nhân duyên 。 汝今欲於三法藏門量度淺深。亦復如是。 nhữ kim dục ư tam Pháp tạng môn lượng độ thiển thâm 。diệc phục như thị 。 摩那婆。以是義故我從初來數為汝說。 ma na bà 。dĩ thị nghĩa cố ngã tòng sơ lai số vi/vì/vị nhữ thuyết 。 一切諸法猶如虛空。汝於是中莫生疑惑。 nhất thiết chư pháp do như hư không 。nhữ ư thị trung mạc sanh nghi hoặc 。 如世人言我疑虛空。而虛空性本無可疑。 như thế nhân ngôn ngã nghi hư không 。nhi hư không tánh bản vô khả nghi 。 誰能於中生疑惑者。摩那婆。是諸法門及虛空性。 thùy năng ư trung sanh nghi hoặc giả 。ma na bà 。thị chư Pháp môn cập hư không tánh 。 本無名字語言生處。及諸染濁亦不可得。 bổn vô danh tự ngữ ngôn sanh xứ 。cập chư nhiễm trược diệc bất khả đắc 。 天宮殿處亦不可得。阿迦那字亦不可得。 Thiên cung điện xứ/xử diệc bất khả đắc 。A ca na tự diệc bất khả đắc 。 乃至住處亦不可得。唯除虛妄分別法中有是言說。摩那婆。 nãi chí trụ xứ diệc bất khả đắc 。duy trừ hư vọng phân biệt Pháp trung hữu thị ngôn thuyết 。ma na bà 。 汝於是中不應驚怖及執著想離平等也。 nhữ ư thị trung bất ưng kinh phố cập chấp trước tưởng ly bình đẳng dã 。 若說虛空平等法時。 nhược/nhã thuyết hư không bình đẳng pháp thời 。 亦勿令他生執著心及恐怖想。若生怖心及執著想。 diệc vật lệnh tha sanh chấp trước tâm cập khủng bố tưởng 。nhược/nhã sanh bố/phố tâm cập chấp trước tưởng 。 因是平等起斯事者。當知是人甚大愚癡。自為障礙自取殃咎。 nhân thị bình đẳng khởi tư sự giả 。đương tri thị nhân thậm đại ngu si 。tự vi/vì/vị chướng ngại tự thủ ương cữu 。 如是愚人終不能入三教業藏。 như thị ngu nhân chung bất năng nhập tam giáo nghiệp tạng 。 亦不能得無礙辯才。不能宣揚諸法要義。摩那婆。 diệc bất năng đắc vô ngại biện tài 。bất năng tuyên dương chư pháp yếu nghĩa 。ma na bà 。 彼愚癡人於一切法真實法義。本非境界。 bỉ ngu si nhân ư nhất thiết Pháp chân thật Pháp nghĩa 。bổn phi cảnh giới 。 是法相中既不能解。云何能說及能證知。如是癡人。 thị pháp tướng trung ký bất năng giải 。vân hà năng thuyết cập năng chứng tri 。như thị si nhân 。 因此愚癡增長邪慢。 nhân thử ngu si tăng trưởng tà mạn 。 以癡慢故雖復讀誦分別語言先從他聞或曾承事和上諸師。 dĩ si mạn cố tuy phục độc tụng phân biệt ngữ ngôn tiên tòng tha văn hoặc tằng thừa sự hòa thượng chư sư 。 亦蒙教授甚深法句。不能受持。尋即忘失。 diệc mông giáo thọ thậm thâm Pháp cú 。bất năng thọ trì 。tầm tức vong thất 。 乃至世間文字語言尚皆錯謬不能記錄。 nãi chí thế gian văn tự ngữ ngôn thượng giai thác/thố mậu bất năng kí lục 。 於佛深法寧能了知。摩那婆。 ư Phật thâm pháp ninh năng liễu tri 。ma na bà 。 假使一切眾生同時盡得阿羅漢果及辟支佛。於甚深法亦非境界。 giả sử nhất thiết chúng sanh đồng thời tận đắc A-la-hán quả cập Bích Chi Phật 。ư thậm thâm Pháp diệc phi cảnh giới 。 況凡愚也。摩那婆。 huống phàm ngu dã 。ma na bà 。 以是義故如來應供正遍覺所得法門。於眾生中最勝最上。非世間也。 dĩ thị nghĩa cố Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác sở đắc Pháp môn 。ư chúng sanh trung tối thắng tối thượng 。phi thế gian dã 。 何以故。摩那婆。諸佛如來應供正遍覺。 hà dĩ cố 。ma na bà 。chư Phật Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。 獨得如是勝妙法身。是故於彼一切眾生最尊最上。 độc đắc như thị thắng diệu Pháp thân 。thị cố ư bỉ nhất thiết chúng sanh tối tôn tối thượng 。 非世間也。摩那婆。又諸如來所得法身。 phi thế gian dã 。ma na bà 。hựu chư Như Lai sở đắc Pháp thân 。 要因修行然後可得。是故諸如來法。 yếu nhân tu hành nhiên hậu khả đắc 。thị cố chư Như Lai Pháp 。 非餘眾生所能覺悟。唯是如來之所得耳。摩那婆。 phi dư chúng sanh sở năng giác ngộ 。duy thị Như Lai chi sở đắc nhĩ 。ma na bà 。 是中所有諸佛法門。汝當善聽聞已深思。 thị trung sở hữu chư Phật Pháp môn 。nhữ đương thiện thính văn dĩ thâm tư 。 依法修行終當自證。是智決定無有疑也。 y Pháp tu hành chung đương tự chứng 。thị trí quyết định vô hữu nghi dã 。 汝等應當具足深信。一心奉持到於彼岸。摩那婆。 nhữ đẳng ứng đương cụ túc thâm tín 。nhất tâm phụng trì đáo ư bỉ ngạn 。ma na bà 。 有諸菩薩未成佛時。欲取佛道應當勤修如是諸法。 hữu chư Bồ-tát vị thành Phật thời 。dục thủ Phật đạo ứng đương cần tu như thị chư Pháp 。 菩提樹下坐於道場爾乃證知。 Bồ-đề thụ hạ tọa ư đạo tràng nhĩ nãi chứng tri 。 或有菩薩以利智故。不假他說自能明了。摩那婆。 hoặc hữu Bồ Tát dĩ lợi trí cố 。bất giả tha thuyết tự năng minh liễu 。ma na bà 。 而彼菩薩菩提樹下坐道場時。 nhi bỉ Bồ Tát Bồ-đề thụ hạ tọa đạo tràng thời 。 於一切法自然覺了心無罣礙。何以故。 ư nhất thiết Pháp tự nhiên giác liễu tâm vô quái ngại 。hà dĩ cố 。 以於往昔觀諸法性寂無取著故。供養無量無邊諸佛故。 dĩ ư vãng tích quán chư pháp tánh tịch vô thủ trước/trứ cố 。cúng dường vô lượng vô biên chư Phật cố 。 清淨梵行具足圓滿故。積集無量波若智門故。 thanh tịnh phạm hạnh cụ túc viên mãn cố 。tích tập vô lượng ba nhược trí môn cố 。 修大慈悲憐愍眾生故。以是因緣。後身菩薩坐道場時。 tu đại từ bi liên mẫn chúng sanh cố 。dĩ thị nhân duyên 。hậu thân Bồ Tát tọa đạo tràng thời 。 昔所聞受諸法明門。自然現前不由他悟。 tích sở văn thọ/thụ chư pháp minh môn 。tự nhiên hiện tiền bất do tha ngộ 。 摩那婆。 ma na bà 。 汝應於此第五教中精勤修學住持依止。復次摩那婆。有一法門名曰發生。 nhữ ưng ư thử đệ ngũ giáo trung tinh cần tu học trụ trì y chỉ 。phục thứ ma na bà 。hữu nhất Pháp môn danh viết phát sanh 。 汝當善持是初法門。云何發生。 nhữ đương thiện trì thị sơ Pháp môn 。vân hà phát sanh 。 譬如蓮華從淤泥生泥所不染。若離淤泥終無生處。如是摩那婆。 thí như liên hoa tùng ứ nê sanh nê sở bất nhiễm 。nhược/nhã ly ứ nê chung vô sanh xứ/xử 。như thị ma na bà 。 汝等於此言教法中。以不亂心及清淨心。 nhữ đẳng ư thử ngôn giáo Pháp trung 。dĩ bất loạn tâm cập thanh tịnh tâm 。 遠離言說入無我門。 viễn ly ngôn thuyết nhập vô ngã môn 。 既證知已應為他人普宣是義。能多利益無量眾生。 ký chứng tri dĩ ưng vi/vì/vị tha nhân phổ tuyên thị nghĩa 。năng đa lợi ích vô lượng chúng sanh 。 遠離惡處捨不善念。若有疑惑當為除斷。是則名為真實利物。 viễn ly ác xứ/xử xả bất thiện niệm 。nhược hữu nghi hoặc đương vi/vì/vị trừ đoạn 。thị tắc danh vi chân thật lợi vật 。 恒不遠離三種言教方便業藏章句法門。 hằng bất viễn ly tam chủng ngôn giáo phương tiện nghiệp tạng chương cú Pháp môn 。 復當為人具說如是去來現在三世如實清淨法 phục đương vi/vì/vị nhân cụ thuyết như thị khứ lai hiện tại tam thế như thật thanh tịnh Pháp 句斷諸疑惑令證菩提。汝等應當如法受持。 cú đoạn chư nghi hoặc lệnh chứng Bồ-đề 。nhữ đẳng ứng đương như pháp thọ trì 。 摩那婆。汝於第六法義門處。初入宮殿法門。 ma na bà 。nhữ ư đệ lục pháp nghĩa môn xứ/xử 。sơ nhập cung điện Pháp môn 。 阿字相應亦當觀察。云何觀察。 A tự tướng ứng diệc đương quan sát 。vân hà quan sát 。 依板方便次第而入盡際教門。若離語言義不可得。 y bản phương tiện thứ đệ nhi nhập tận tế giáo môn 。nhược/nhã ly ngữ ngôn nghĩa bất khả đắc 。 如彼入陣必須著甲然後破敵超過二邊。 như bỉ nhập trận tất tu trước/trứ giáp nhiên hậu phá địch siêu quá nhị biên 。 如是知已汝等當證心喜明門。即得入彼涅槃宮殿。 như thị tri dĩ nhữ đẳng đương chứng tâm hỉ minh môn 。tức đắc nhập bỉ Niết Bàn cung điện 。 汝云何知心喜光明法門。 nhữ vân hà tri tâm hỉ quang minh Pháp môn 。 是處無相而亦不可以相觀知。彼既無相云何可知。 thị xứ vô tướng nhi diệc bất khả dĩ tướng quán tri 。bỉ ký vô tướng vân hà khả tri 。 如如實法無前後際。如是而知。復云何知。 như như thật Pháp vô tiền hậu tế 。như thị nhi tri 。phục vân hà tri 。 證如實時不壞一切三世事業。彼前後際亦不可知。 chứng như thật thời bất hoại nhất thiết tam thế sự nghiệp 。bỉ tiền hậu tế diệc bất khả tri 。 云何名為三世邊際。應當證知。摩那婆。 vân hà danh vi/vì/vị tam thế biên tế 。ứng đương chứng tri 。ma na bà 。 所謂去來現在無邊如是證知。摩那婆。 sở vị khứ lai hiện tại vô biên như thị chứng tri 。ma na bà 。 我前所說宮殿門者。汝當覺知。彼非宮殿言宮殿故。 ngã tiền sở thuyết cung điện môn giả 。nhữ đương giác tri 。bỉ phi cung điện ngôn cung điện cố 。 涅槃亦爾。汝於是中莫生取著。無取著者乃名涅槃。 Niết-Bàn diệc nhĩ 。nhữ ư thị trung mạc sanh thủ trước 。vô thủ trước/trứ giả nãi danh Niết-Bàn 。 摩那婆。復有第七義門。 ma na bà 。phục hưũ đệ thất nghĩa môn 。 汝當應知我於往昔在生死中行菩薩時。 nhữ đương ứng tri ngã ư vãng tích tại sanh tử trung hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời 。 凡所作業猶如幻師造作宮觀誑惑他人我亦如是。 phàm sở tác nghiệp do như huyễn sư tạo tác cung quán cuống hoặc tha nhân ngã diệc như thị 。 為諸眾生方便說法令彼證知。 vi/vì/vị chư chúng sanh phương tiện thuyết Pháp lệnh bỉ chứng tri 。 汝等思惟如來世尊為我等說真實法門。如彼幻師等無有異。摩那婆。 nhữ đẳng tư tánh Như Lai Thế Tôn vi/vì/vị ngã đẳng thuyết chân thật Pháp môn 。như bỉ huyễn sư đẳng vô hữu dị 。ma na bà 。 是為第三善修功業方便證門。 thị vi/vì/vị đệ tam thiện tu công nghiệp phương tiện chứng môn 。 是中如來教說往昔所行之事。普為憐愍一切眾生。 thị trung Như Lai giáo thuyết vãng tích sở hạnh chi sự 。phổ vi/vì/vị liên mẫn nhất thiết chúng sanh 。 非獨為汝一身益也。汝等應當精勤奉行。摩那婆。 phi độc vi/vì/vị nhữ nhất thân ích dã 。nhữ đẳng ứng đương tinh cần phụng hành 。ma na bà 。 汝應求證如是宮殿寶藏法門。摩那婆。 nhữ ưng cầu chứng như thị cung điện Bảo Tạng Pháp môn 。ma na bà 。 世間藏中凡所有者。 thế gian tạng trung phàm sở hữu giả 。 多是一切錢銅金銀真珠琉璃虎珀車磲馬瑙珂貝璧玉。 đa thị nhất thiết tiễn đồng kim ngân trân châu lưu ly hổ phách xa cừ mã-não kha bối bích ngọc 。 乃至雖有種種妙寶摩尼諸珍。猶為世藏。 nãi chí tuy hữu chủng chủng diệu bảo ma-ni chư trân 。do vi/vì/vị thế tạng 。 如來寶藏則不如是。一切眾生不能得見。以不見故多起疑惑。 Như Lai Bảo Tạng tức bất như thị 。nhất thiết chúng sanh bất năng đắc kiến 。dĩ ất kiến cố đa khởi nghi hoặc 。 更相謂言。 cánh tướng vị ngôn 。 我等今者云何乃於不可見知法中而求名字。而如來藏無色可見。 ngã đẳng kim giả vân hà nãi ư bất khả kiến tri Pháp trung nhi cầu danh tự 。nhi Như Lai tạng vô sắc khả kiến 。 我今云何能得知解。何等眾生發起此疑。 ngã kim vân hà năng đắc tri giải 。hà đẳng chúng sanh phát khởi thử nghi 。 唯彼愚癡無智慧者。摩那婆。有智之人於佛法中。 duy bỉ ngu si vô trí tuệ giả 。ma na bà 。hữu trí chi nhân ư Phật Pháp trung 。 不應分別若是若非。摩那婆。如來世尊智慧弟子。 bất ưng phân biệt nhược/nhã thị nhược/nhã phi 。ma na bà 。Như Lai Thế Tôn trí tuệ đệ-tử 。 聞說深法不生疑惑。 văn thuyết thâm pháp bất sanh nghi hoặc 。 彼復不應如是分別此等諸法從何所來。然是諸法遍一切處。 bỉ phục bất ưng như thị phân biệt thử đẳng chư Pháp tùng hà sở lai 。nhiên thị chư Pháp biến nhất thiết xứ 。 既無方所可以從來。況有住處。摩那婆。 ký vô phương sở khả dĩ tòng lai 。huống hữu trụ xứ 。ma na bà 。 如來弟子善知法相。於甚深處不生疑惑。若有若無。 Như Lai đệ-tử thiện tri Pháp tướng 。ư thậm thâm xứ/xử bất sanh nghi hoặc 。nhược hữu nhược/nhã vô 。 亦無是念疑惑者誰。云何疑惑。何處疑惑。 diệc vô thị niệm nghi hoặc giả thùy 。vân hà nghi hoặc 。hà xứ/xử nghi hoặc 。 是故汝等於諸法相勿復生疑。摩那婆。 thị cố nhữ đẳng ư chư Pháp tướng vật phục sanh nghi 。ma na bà 。 譬如虛空本無疑惑。若彼虛空有疑惑者。 thí như hư không bổn vô nghi hoặc 。nhược/nhã bỉ hư không hữu nghi hoặc giả 。 是則不得名為無礙。汝等不可疑惑虛空。 thị tắc bất đắc danh vi vô ngại 。nhữ đẳng bất khả nghi hoặc hư không 。 若言虛空生疑惑者。彼三業藏方便法門。 nhược/nhã ngôn hư không sanh nghi hoặc giả 。bỉ tam nghiệp tạng phương tiện Pháp môn 。 一切無有譬喻可說。摩那婆。既以虛空喻此法門。 nhất thiết vô hữu thí dụ khả thuyết 。ma na bà 。ký dĩ hư không dụ thử pháp môn 。 是故疑惑無有住處。汝等今當如實覺察。摩那婆。 thị cố nghi hoặc vô hữu trụ xứ 。nhữ đẳng kim đương như thật giác sát 。ma na bà 。 一切凡夫諸眾生等。遠離如是諸法實義。 nhất thiết phàm phu chư chúng sanh đẳng 。viễn ly như thị chư Pháp thật nghĩa 。 不能如教隨順修行。當知彼等依憑顛倒。 bất năng như giáo tùy thuận tu hành 。đương tri bỉ đẳng y bằng điên đảo 。 如是眾生於此三種言教業藏次第法門甚深義中。 như thị chúng sanh ư thử tam chủng ngôn giáo nghiệp tạng thứ đệ Pháp môn thậm thâm nghĩa trung 。 無有住所亦無入處。何以故。 vô hữu trụ/trú sở diệc vô nhập xứ/xử 。hà dĩ cố 。 以彼多有垢濁亂心遍行穢惡無諸善法。 dĩ bỉ đa hữu cấu trược loạn tâm biến hạnh/hành/hàng uế ác vô chư thiện Pháp 。 是故彼等於此法中無有住處。摩那婆。彼諸眾生從本已來。 thị cố bỉ đẳng ư thử Pháp trung vô hữu trụ xứ 。ma na bà 。bỉ chư chúng sanh tùng bổn dĩ lai 。 為貪恚癡不淨垢穢。煩惱亂心信根羸劣。 vi/vì/vị tham khuể si bất tịnh cấu uế 。phiền não loạn tâm tín căn luy liệt 。 雖聞法音不能聽受。因是增長種種煩惱隨逐熏心。 tuy văn Pháp âm bất năng thính thọ 。nhân thị tăng trưởng chủng chủng phiền não tùy trục huân tâm 。 成就惡業苦報熾然。 thành tựu ác nghiệp khổ báo sí nhiên 。   大法炬陀羅尼經法師行相品第二十   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh Pháp sư hành tướng phẩm đệ nhị thập 爾時彼諸菩薩摩訶薩眾復白放光如來應供 nhĩ thời bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng phục bạch phóng quang Như Lai Ứng-Cúng 正遍覺言。希有世尊。希有世尊。 chánh biến giác ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。hy hữu Thế Tôn 。 善能護持諸佛法藏。世尊我等於此甚深法中無復疑惑。 thiện năng hộ trì chư Phật pháp tạng 。Thế Tôn ngã đẳng ư thử thậm thâm Pháp trung vô phục nghi hoặc 。 但為當來無量眾生故。 đãn vi/vì/vị đương lai vô lượng chúng sanh cố 。 欲宣揚如來世尊甚深妙典破其疑惑咸令證知。世尊。 dục tuyên dương Như Lai Thế Tôn thậm thâm diệu điển phá kỳ nghi hoặc hàm lệnh chứng tri 。Thế Tôn 。 復有何等眾生。未來世中於此法門無諸疑網。 phục hưũ hà đẳng chúng sanh 。vị lai thế trung ư thử Pháp môn vô chư nghi võng 。 復有何等眾生。不背如是甚深法藏。 phục hưũ hà đẳng chúng sanh 。bất bối như thị thậm thâm Pháp tạng 。 能深信解能得受行能斷疑惑。復有何等眾生。 năng thâm tín giải năng đắc thọ/thụ hạnh/hành/hàng năng đoạn nghi hoặc 。phục hưũ hà đẳng chúng sanh 。 於當來世樂為諍論互相是非。 ư đương lai thế lạc/nhạc vi/vì/vị tranh luận hỗ tương thị phi 。 於是法門沈沒疑悔不能自拔。阿難。諸菩薩眾如是請已。 ư thị Pháp môn trầm một nghi hối bất năng tự bạt 。A-nan 。chư Bồ-tát chúng như thị thỉnh dĩ 。 時放光如來告諸菩薩言。摩那婆。如是法門。 thời phóng quang Như Lai cáo chư Bồ-tát ngôn 。ma na bà 。như thị pháp môn 。 未來世中無有眾生能信受者。何以故。 vị lai thế trung vô hữu chúng sanh năng tín thọ giả 。hà dĩ cố 。 彼未來世諸眾生等。但為諍論聽受斯法。非實尊重信受奉行。 bỉ vị lai thế chư chúng sanh đẳng 。đãn vi/vì/vị tranh luận thính thọ tư Pháp 。phi thật tôn trọng tín thọ phụng hành 。 或時處眾聞此法音。心不愛樂棄捨而去。 hoặc thời xứ/xử chúng văn thử pháp âm 。tâm bất ái lạc/nhạc khí xả nhi khứ 。 種種方便。轉教諸餘敬信之人。 chủng chủng phương tiện 。chuyển giáo chư dư kính tín chi nhân 。 令其毀謗如是經典。 lệnh kỳ hủy báng như thị Kinh điển 。 爾時多有無量百千諸眾生等欲求菩提。為諸惡人破壞毀呰。遂不修習如是經典。 nhĩ thời đa hữu vô lượng bách thiên chư chúng sanh đẳng dục cầu Bồ-đề 。vi/vì/vị chư ác nhân phá hoại hủy 呰。toại bất tu tập như thị Kinh điển 。 彼諸惡人見多眾生墜墮疑網。心大歡喜。 bỉ chư ác nhân kiến đa chúng sanh trụy đọa nghi võng 。tâm đại hoan hỉ 。 復有無量純善眾生。蒙佛力故愛樂受持。 phục hưũ vô lượng thuần thiện chúng sanh 。mông Phật lực cố ái lạc thọ trì 。 時彼無福諸眾生等應作是念。 thời bỉ vô phước chư chúng sanh đẳng ưng tác thị niệm 。 諸佛如來遺棄我等不見哀愍。 chư Phật Như Lai di khí ngã đẳng bất kiến ai mẩn 。 我於往昔亦應聞彼諸佛世尊說是法相。摩那婆。 ngã ư vãng tích diệc ưng văn bỉ chư Phật Thế tôn thuyết thị pháp tướng 。ma na bà 。 諸佛世尊以大慈悲憐愍眾生。長夜宣說甚深法門。 chư Phật Thế tôn dĩ đại từ bi liên mẫn chúng sanh 。trường/trưởng dạ tuyên thuyết thậm thâm pháp môn 。 令諸眾生隨順修行。摩那婆。若諸眾生聞是深法。 lệnh chư chúng sanh tùy thuận tu hành 。ma na bà 。nhược/nhã chư chúng sanh văn thị thâm pháp 。 能生信解正念思惟。如是之人諸佛菩薩常來開導。 năng sanh tín giải chánh niệm tư tánh 。như thị chi nhân chư Phật Bồ-tát thường lai khai đạo 。 若諸眾生於甚深法誹謗毀呰放捨棄去者。 nhược/nhã chư chúng sanh ư thậm thâm Pháp phỉ báng hủy 呰phóng xả khí khứ giả 。 當知是等永沒疑趣大黑闇中。 đương tri thị đẳng vĩnh một nghi thú Đại hắc ám trung 。 終不能覩純善境界。如是眾生於此法門無有入相。摩那婆。 chung bất năng đổ thuần thiện cảnh giới 。như thị chúng sanh ư thử Pháp môn vô hữu nhập tướng 。ma na bà 。 如來豈許不說是法耶。 Như Lai khởi hứa bất thuyết thị pháp da 。 諸佛世尊乃至無有於一眾生處起厭惡心遠離之想。 chư Phật Thế tôn nãi chí vô hữu ư nhất chúng sanh xứ khởi yếm ố tâm viễn ly chi tưởng 。 是故汝等應善思惟一心觀察專精簡選不可輒說。 thị cố nhữ đẳng ưng thiện tư duy nhất tâm quan sát chuyên tinh giản tuyển bất khả triếp thuyết 。 若知眾生堪聞是法。汝等即應隨聞而說。 nhược/nhã tri chúng sanh kham văn thị pháp 。nhữ đẳng tức ưng tùy văn nhi thuyết 。 若能持者亦隨持說。若堪修行亦隨修說。 nhược/nhã năng trì giả diệc tùy trì thuyết 。nhược/nhã kham tu hành diệc tùy tu thuyết 。 若心歡喜應隨喜說。若與彼等興大利益。 nhược/nhã tâm hoan hỉ ưng tùy hỉ thuyết 。nhược/nhã dữ bỉ đẳng hưng Đại lợi ích 。 文句分明義味具足。當於如是說法分中應起正念。 văn cú phân minh nghĩa vị cụ túc 。đương ư như thị thuyết Pháp phần trung ưng khởi chánh niệm 。 既正念已方可宣說。若是法師昇高座時。 ký chánh niệm dĩ phương khả tuyên thuyết 。nhược/nhã thị pháp sư thăng cao tọa thời 。 不應自損及損於他。當作是念。 bất ưng tự tổn cập tổn ư tha 。đương tác thị niệm 。 諸佛世尊常為無量諸世界中所有一切眾生界故。 chư Phật Thế tôn thường vi/vì/vị vô lượng chư thế giới trung sở hữu nhất thiết chúng sanh giới cố 。 住大慈悲起憐愍心。憶念正法。為諸眾生宣揚解說。 trụ/trú đại từ bi khởi liên mẫn tâm 。ức niệm chánh pháp 。vi/vì/vị chư chúng sanh tuyên dương giải thuyết 。 此是苦相。亦是眾生所住之處。 thử thị khổ tướng 。diệc thị chúng sanh sở trụ chi xứ/xử 。 應當捨離盡此苦源。若彼法師說法之時。 ứng đương xả ly tận thử khổ nguyên 。nhược/nhã bỉ Pháp sư thuyết Pháp chi thời 。 勿生染著莫取法相。於眾生處勿生彼此。若聞善言不得過喜。 vật sanh nhiễm trước mạc thủ Pháp tướng 。ư chúng sanh xứ vật sanh bỉ thử 。nhược/nhã văn thiện ngôn bất đắc quá/qua hỉ 。 若聞麁語不得憎嫌。 nhược/nhã văn thô ngữ bất đắc tăng hiềm 。 若他來問莫起瞋惱怖恚之心。若彼法師無瞋恨心。 nhược/nhã tha lai vấn mạc khởi sân não bố/phố nhuế/khuể chi tâm 。nhược/nhã bỉ Pháp sư vô sân hận tâm 。 於一切處亦無過患。無過患故亦無疑惑。 ư nhất thiết xứ/xử diệc vô quá hoạn 。vô quá hoạn cố diệc vô nghi hoặc 。 無疑惑故所應說法悉皆現前。 vô nghi hoặc cố sở ưng thuyết Pháp tất giai hiện tiền 。 法師爾時應當念此三種業藏甚深法門。如是次第得諸法相。 Pháp sư nhĩ thời ứng đương niệm thử tam chủng nghiệp tạng thậm thâm pháp môn 。như thị thứ đệ đắc chư Pháp tướng 。 亦當憶念如是法義。云何憶念。 diệc đương ức niệm như thị pháp nghĩa 。vân hà ức niệm 。 如我於先所說法門無量無邊深法句中。不生恐怖無有障礙。 như ngã ư tiên sở thuyết pháp môn vô lượng vô biên thâm pháp cú trung 。bất sanh khủng bố vô hữu chướng ngại 。 應當依心莫取名字及以音聲。 ứng đương y tâm mạc thủ danh tự cập dĩ âm thanh 。 亦當善知名字音聲本性清淨。言教義旨無有闕失。 diệc đương thiện tri danh tự âm thanh bổn tánh thanh tịnh 。ngôn giáo nghĩa chỉ vô hữu khuyết thất 。 若彼法師說是法時。善於文義能令大眾聞者歡喜。 nhược/nhã bỉ Pháp sư thuyết thị pháp thời 。thiện ư văn nghĩa năng lệnh Đại chúng văn giả hoan hỉ 。 多人受行無有違逆。多人聞已心生尊重。 đa nhân thọ/thụ hạnh/hành/hàng vô hữu vi nghịch 。đa nhân văn dĩ tâm sanh tôn trọng 。 多人供養善名流布。同聲稱美讚揚法師。 đa nhân cúng dường thiện danh lưu bố 。đồng thanh xưng mỹ tán dương Pháp sư 。 若彼法師說法之時。諸眾生等聞是法師音聲語言。 nhược/nhã bỉ Pháp sư thuyết Pháp chi thời 。chư chúng sanh đẳng văn thị pháp sư âm thanh ngữ ngôn 。 皆生歡喜遍滿身心。摩那婆。 giai sanh hoan hỉ biến mãn thân tâm 。ma na bà 。 是故法師當欲為他說法之時。心不錯亂意無穢濁不念餘事。 thị cố Pháp sư đương dục vi/vì/vị tha thuyết Pháp chi thời 。tâm bất thác loạn ý vô uế trược bất niệm dư sự 。 端正身儀威容具備。喉舌開通言辭微妙。 đoan chánh thân nghi uy dung cụ bị 。hầu thiệt khai thông ngôn từ vi diệu 。 音調和雅世無能及。聲不破散亦無斷絕。 âm điều hòa nhã thế vô năng cập 。thanh bất phá tán diệc vô đoạn tuyệt 。 吐發語言舌不外露。不以鼻口一時出聲。 thổ phát ngữ ngôn thiệt bất ngoại lộ 。bất dĩ tỳ khẩu nhất thời xuất thanh 。 齒白齊密言論分明。名字章句無有缺減。 xỉ bạch tề mật ngôn luận phân minh 。danh tự chương cú vô hữu khuyết giảm 。 時眾聽者莫不樂聞。聞已歡喜增長功德。 thời chúng thính giả mạc bất lạc/nhạc văn 。văn dĩ hoan hỉ tăng trưởng công đức 。 如是法師自利利人。若彼法師無如上說。 như thị pháp sư tự lợi lợi nhân 。nhược/nhã bỉ Pháp sư vô như thượng thuyết 。 爾所功德唯有惡相諸過失事。所謂形貌不端舉措輕躁。 nhĩ sở công đức duy hữu ác tướng chư quá thất sự 。sở vị hình mạo bất đoan cử thố khinh táo 。 齒黃參差口脣麁鄙。咽喉嘶散舌根不清。 xỉ hoàng tham sái khẩu thần thô bỉ 。yết hầu tê tán thiệt căn bất thanh 。 風痰唾淚冷熱寒苦。身體羸瘠藥盛肥傷。 phong đàm thóa lệ lãnh nhiệt hàn khổ 。thân thể luy tích dược thịnh phì thương 。 以如是等種種因緣。令彼法師不得具足。 dĩ như thị đẳng chủng chủng nhân duyên 。lệnh bỉ Pháp sư bất đắc cụ túc 。 聲不清徹言不辯了。名字不正法義不明。 thanh bất thanh triệt ngôn bất biện liễu 。danh tự bất chánh pháp nghĩa bất minh 。 諸聽法人聞見是已咸起嫌心。既不敬人則不重法。 chư thính pháp nhân văn kiến thị dĩ hàm khởi hiềm tâm 。ký bất kính nhân tức bất trọng Pháp 。 以輕法故雖復耳聞心不信受。 dĩ khinh Pháp cố tuy phục nhĩ văn tâm bất tín thọ 。 以不信故更生誹謗。便與無量無邊眾生。作如是等邪見因緣。 dĩ ất tín cố cánh sanh phỉ báng 。tiện dữ vô lượng vô biên chúng sanh 。tác như thị đẳng tà kiến nhân duyên 。 彼愚癡人無智慧故。終不能作如是思惟。 bỉ ngu si nhân vô trí tuệ cố 。chung bất năng tác như thị tư duy 。 唯有智人乃能作耳。云何思惟。 duy hữu trí nhân nãi năng tác nhĩ 。vân hà tư tánh 。 猶無價寶墮於糞中。智人見已便作是念。 do vô giá bảo đọa ư phẩn trung 。trí nhân kiến dĩ tiện tác thị niệm 。 是寶無價我應取之。既取得已洗令光淨。增加守護尊重異常。 thị bảo vô giá ngã ưng thủ chi 。ký thủ đắc dĩ tẩy lệnh Quang tịnh 。tăng gia thủ hộ tôn trọng dị thường 。 世人見者無不愛樂。歎寶殊勝問直幾何。 thế nhân kiến giả vô bất ái lạc 。thán bảo thù thắng vấn trực kỷ hà 。 當爾之時唯見寶美。終不念彼在糞穢時。 đương nhĩ chi thời duy kiến bảo mỹ 。chung bất niệm bỉ tại phẩn uế thời 。 是謂智人所為。 thị vị trí nhân sở vi/vì/vị 。 非彼癡人見是真寶在糞穢中棄而不取。 phi bỉ si nhân kiến thị chân bảo tại phẩn uế trung khí nhi bất thủ 。 復次摩那婆。假使三千大千世界充滿財寶。 phục thứ ma na bà 。giả sử tam thiên đại thiên thế giới sung mãn tài bảo 。 有人持用奉上法師未足稱多。何以故。 hữu nhân trì dụng phụng thượng Pháp sư vị túc xưng đa 。hà dĩ cố 。 法師所說無量法門。功德深重難可值遇。 Pháp sư sở thuyết vô lượng Pháp môn 。công đức thâm trọng nạn/nan khả trực ngộ 。 滿世界寶不如法師少分功德故。摩那婆。 mãn thế giới bảo bất như Pháp sư thiểu phần công đức cố 。ma na bà 。 其有眾生信樂是法尊重愛敬。彼常應作如是思惟。 kỳ hữu chúng sanh tín lạc/nhạc thị pháp tôn trọng ái kính 。bỉ thường ưng tác như thị tư duy 。 今是法師凡所宣吐。 kim thị pháp sư phàm sở tuyên thổ 。 即是世尊金言教誨無有異也。所言異者。 tức thị Thế Tôn kim ngôn giáo hối vô hữu dị dã 。sở ngôn dị giả 。 唯佛世尊三十二相及金色身。梵音宣發辯才具足為天人師。斯為異耳。 duy Phật Thế tôn tam thập nhị tướng cập kim sắc thân 。Phạm Âm tuyên phát biện tài cụ túc vi/vì/vị Thiên Nhân Sư 。tư vi/vì/vị dị nhĩ 。 雖曰諸相猶為共法。何以故。 tuy viết chư tướng do vi/vì/vị cộng pháp 。hà dĩ cố 。 轉輪聖王亦有眾相。而不能證阿耨多羅三藐三菩提。 Chuyển luân Thánh Vương diệc hữu chúng tướng 。nhi bất năng chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 所以者何。以是有漏於生死中非出法故。摩那婆。 sở dĩ giả hà 。dĩ thị hữu lậu ư sanh tử trung phi xuất Pháp cố 。ma na bà 。 是故汝等應離我慢。於諸眾生起大悲心。 thị cố nhữ đẳng ưng ly ngã mạn 。ư chư chúng sanh khởi đại bi tâm 。 發調攝意復應思惟。 phát điều nhiếp ý phục ưng tư tánh 。 我當云何教彼眾生遠離貪欲瞋恚愚癡三毒煩惱斷除我慢。 ngã đương vân hà giáo bỉ chúng sanh viễn ly tham dục sân khuể ngu si tam độc phiền não đoạn trừ ngã mạn 。 來集我所聽受正法。既聽受已普為他說。 lai tập ngã sở thính thọ chánh pháp 。ký thính thọ dĩ phổ vi/vì/vị tha thuyết 。 令多人眾通達法門。轉復開示諸餘眾生。 lệnh đa nhân chúng thông đạt Pháp môn 。chuyển phục khai thị chư dư chúng sanh 。 依教修行增長功德。摩那婆。 y giáo tu hành tăng trưởng công đức 。ma na bà 。 若諸眾生不知往詣法師所者。法師爾時為利益故。應當自往城邑聚落。 nhược/nhã chư chúng sanh bất tri vãng nghệ Pháp sư sở giả 。Pháp sư nhĩ thời vi/vì/vị lợi ích cố 。ứng đương tự vãng thành ấp tụ lạc 。 而諸眾生先有信心。又見法師躬自臨教。 nhi chư chúng sanh tiên hữu tín tâm 。hựu kiến Pháp sư cung tự lâm giáo 。 更發尊重希有之心。 cánh phát tôn trọng hy hữu chi tâm 。 即以一切金銀珍寶資生所須種種樂具奉養法師。 tức dĩ nhất thiết kim ngân trân bảo tư sanh sở tu chủng chủng lạc/nhạc cụ phụng dưỡng Pháp sư 。 令多眾生各殖善根。摩那婆。以是義故。如來應供正遍覺。 lệnh đa chúng sanh các thực thiện căn 。ma na bà 。dĩ thị nghĩa cố 。Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。 於餘經中作如是說。若人常說法。若人常來聽。 ư dư Kinh trung tác như thị thuyết 。nhược/nhã nhân thường thuyết Pháp 。nhược/nhã nhân thường lai thính 。 如是二種人咸得無量福。如來世尊復如是說。 như thị nhị chủng nhân hàm đắc vô lượng phước 。Như Lai Thế Tôn phục như thị thuyết 。 供養法師即為供養諸佛如來應供正遍覺。 cúng dường Pháp sư tức vi/vì/vị cúng dường chư Phật Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。 獲無量福。何以故。若無法師則無人說。 hoạch vô lượng phước 。hà dĩ cố 。nhược/nhã vô Pháp sư tức vô nhân thuyết 。 若無師說誰能解知深法藏者。是故摩那婆。 nhược/nhã vô sư thuyết thùy năng giải tri thâm pháp tạng giả 。thị cố ma na bà 。 汝於法師應起佛想莫作餘念。摩那婆。 nhữ ư Pháp sư ưng khởi Phật tưởng mạc tác dư niệm 。ma na bà 。 汝等復當於法師所生如是心。 nhữ đẳng phục đương ư Pháp sư sở sanh như thị tâm 。 今此法師則為已於過去無量無邊億數諸如來所修行供養種善根 kim thử pháp sư tức vi/vì/vị dĩ ư quá khứ vô lượng vô biên ức số chư Như Lai sở tu hành cúng dường chủng thiện căn 故能說斯法。彼說法者。若出家若在家。 cố năng thuyết tư Pháp 。bỉ thuyết pháp giả 。nhược/nhã xuất gia nhược/nhã tại gia 。 於是二所修行供養。其福德聚等無有異。 ư thị nhị sở tu hành cúng dường 。kỳ phước đức tụ đẳng vô hữu dị 。 汝等勿生分別之心。此是出家彼為在家。 nhữ đẳng vật sanh phân biệt chi tâm 。thử thị xuất gia bỉ vi/vì/vị tại gia 。 應於是人起希有心。隨有說處能長善根。 ưng ư thị nhân khởi hy hữu tâm 。tùy hữu thuyết xứ/xử năng trường/trưởng thiện căn 。 但應慶幸不得障礙。摩那婆。有諸眾生若道若俗。 đãn ưng khánh hạnh bất đắc chướng ngại 。ma na bà 。hữu chư chúng sanh nhược/nhã đạo nhược/nhã tục 。 為聽法故詣法師所。汝等爾時於是人所。 vi/vì/vị thính pháp cố nghệ Pháp sư sở 。nhữ đẳng nhĩ thời ư thị nhân sở 。 應生希有大慈悲心。不應輕毀不為說法。 ưng sanh hy hữu đại từ bi tâm 。bất ưng khinh hủy bất vi/vì/vị thuyết Pháp 。 當隨順說令彼聞已發善思惟得如實智。摩那婆。 đương tùy thuận thuyết lệnh bỉ văn dĩ phát thiện tư duy đắc như thật trí 。ma na bà 。 以是因緣如來世尊為汝等說甚深法門微妙章句。 dĩ thị nhân duyên Như Lai Thế Tôn vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết thậm thâm pháp môn vi diệu chương cú 。 欲令汝等憶念受持。 dục lệnh nhữ đẳng ức niệm thọ trì 。 亦當憐愍世間眾生普為宣揚微密言教開示分別令其易解。 diệc đương liên mẫn thế gian chúng sanh phổ vi/vì/vị tuyên dương vi mật ngôn giáo khai thị phân biệt lệnh kỳ dịch giải 。 復次摩那婆。菩薩摩訶薩發大慈悲。 phục thứ ma na bà 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phát đại từ bi 。 為眾生故護說法者。猶如如來。摩那婆。 vi/vì/vị chúng sanh cố hộ thuyết pháp giả 。do như Như Lai 。ma na bà 。 諸菩薩等為眾生故。經於無量億百千劫。常處生死煩惱海中。 chư Bồ-tát đẳng vi/vì/vị chúng sanh cố 。Kinh ư vô lượng ức bách thiên kiếp 。thường xứ/xử sanh tử phiền não hải trung 。 受種種苦作利他事。大悲無減智慧亦然。 thọ/thụ chủng chủng khổ tác lợi tha sự 。đại bi vô giảm trí tuệ diệc nhiên 。 以是因緣速證菩提。乃至無餘涅槃究竟無盡。 dĩ thị nhân duyên tốc chứng Bồ-đề 。nãi chí Vô-Dư Niết-Bàn cứu cánh vô tận 。 如是摩那婆。是故汝等自心思惟。 như thị ma na bà 。thị cố nhữ đẳng tự tâm tư tánh 。 但觀於義勿著文字及以音聲。 đãn quán ư nghĩa vật trước/trứ văn tự cập dĩ âm thanh 。 於我所說其或不知勿生誹謗。何以故。摩那婆。 ư ngã sở thuyết kỳ hoặc bất tri vật sanh phỉ báng 。hà dĩ cố 。ma na bà 。 我先已為汝等引諸譬喻說此三種言教藏門攝一切法。 ngã tiên dĩ vi/vì/vị nhữ đẳng dẫn chư thí dụ thuyết thử tam chủng ngôn giáo tạng môn nhiếp nhất thiết pháp 。 我亦為汝已說入行方便隨順次第。 ngã diệc vi/vì/vị nhữ dĩ thuyết nhập hạnh/hành/hàng phương tiện tùy thuận thứ đệ 。 是應行是不應行。及來去處等。 thị ưng hạnh/hành/hàng thị bất ưng hạnh/hành/hàng 。cập lai khứ xứ/xử đẳng 。 我亦已說得諸方便及真實義等。 ngã diệc dĩ thuyết đắc chư phương tiện cập chân thật nghĩa đẳng 。 我亦已說去來現在三世事中方便修行。我亦已說應觀淨不淨。 ngã diệc dĩ thuyết khứ lai hiện tại tam thế sự trung phương tiện tu hành 。ngã diệc dĩ thuyết ưng quán tịnh bất tịnh 。 乃至歌羅邏大等入之次第。如彼滴水水沫水泡。 nãi chí Ca la lá Đại đẳng nhập chi thứ đệ 。như bỉ tích thủy thủy mạt thủy phao 。 我亦已說歌羅邏大等來去處事本無今有等。 ngã diệc dĩ thuyết Ca la lá Đại đẳng lai khứ xứ/xử sự bản vô kim hữu đẳng 。 我亦已說諸是受胎身命名色方便不淨等。 ngã diệc dĩ thuyết chư thị thụ thai thân mạng danh sắc phương tiện bất tịnh đẳng 。 我亦已說諸陰入界所作事業。摩那婆。 ngã diệc dĩ thuyết chư uẩn nhập giới sở tác sự nghiệp 。ma na bà 。 如是等法我皆說已。汝於是中應勤思念。 như thị đẳng pháp ngã giai thuyết dĩ 。nhữ ư thị trung ưng cần tư niệm 。 令三言教常現在前。汝等不久復當成就勝妙法門。名曰牢勝。 lệnh tam ngôn giáo thường hiện tại tiền 。nhữ đẳng bất cửu phục đương thành tựu thắng diệu Pháp môn 。danh viết lao thắng 。 建立中道不捨二邊。及阿字等宮殿法門。 kiến lập trung đạo bất xả nhị biên 。cập A tự đẳng cung điện Pháp môn 。 於聽說時攝心勿亂。摩那婆。 ư thính thuyết thời nhiếp tâm vật loạn 。ma na bà 。 如來今日更無餘意。唯欲令汝住是法中。摩那婆。 Như Lai kim nhật cánh vô dư ý 。duy dục lệnh nhữ trụ/trú thị pháp trung 。ma na bà 。 如來世尊若知但以一種名字一種言教一種法門教授汝 Như Lai Thế Tôn nhược/nhã tri đãn dĩ nhất chủng danh tự nhất chủng ngôn giáo nhất chủng Pháp môn giáo thọ nhữ 等。則能證者如來終不具說如斯教化重擔。 đẳng 。tức năng chứng giả Như Lai chung bất cụ thuyết như tư giáo hóa trọng đam/đảm 。 摩那婆。如來真欲捨斯重擔。 ma na bà 。Như Lai chân dục xả tư trọng đam/đảm 。 如來不願荷茲重擔。摩那婆。汝等住此阿法門中。 Như Lai bất nguyện hà tư trọng đam/đảm 。ma na bà 。nhữ đẳng trụ/trú thử a Pháp môn trung 。 如是種種諸法門義。應當體知。凡所疑處皆可發問。 như thị chủng chủng chư Pháp môn nghĩa 。ứng đương thể tri 。phàm sở nghi xứ/xử giai khả phát vấn 。 摩那婆。汝於一切諸法門處。 ma na bà 。nhữ ư nhất thiết chư pháp môn xứ/xử 。 應當決斷勿生疑心。復次摩那婆。 ứng đương quyết đoạn vật sanh nghi tâm 。phục thứ ma na bà 。 如往昔時有一女人名旃檀那。力見佛如來生尊重心。 như vãng tích thời hữu nhất nữ nhân danh chiên đàn na 。lực kiến Phật Như Lai sanh tôn trọng tâm 。 生愛敬心生希有心。歡喜踊躍。時此三千大千世界。 sanh ái kính tâm sanh hy hữu tâm 。hoan hỉ dũng dược 。thời thử tam thiên đại thiên thế giới 。 其中一切諸眾生等雖見如來。無有一人發是心者。 kỳ trung nhất thiết chư chúng sanh đẳng tuy kiến Như Lai 。vô hữu nhất nhân phát thị tâm giả 。 時佛如來即為是女具宣妙法。 thời Phật Như Lai tức vi/vì/vị thị nữ cụ tuyên diệu pháp 。 又復授其不退轉記。摩那婆。汝等今者應學彼女。 hựu phục thọ/thụ kỳ Bất-thoái-chuyển kí 。ma na bà 。nhữ đẳng kim giả ưng học bỉ nữ 。 發如是心恭敬歡喜。順如來法不得違背。 phát như thị tâm cung kính hoan hỉ 。thuận Như Lai Pháp bất đắc vi bội 。 若背法者當知是人去佛智遠。汝當次第證是佛智。 nhược/nhã bối Pháp giả đương tri thị nhân khứ Phật trí viễn 。nhữ đương thứ đệ chứng thị Phật trí 。 要須用功莫生懈慢。 yếu tu dụng công mạc sanh giải mạn 。 應於一切波羅蜜中次第修習皆令成就滿足無缺。於是法中當速證知。 ưng ư nhất thiết Ba-la-mật trung thứ đệ tu tập giai lệnh thành tựu mãn túc vô khuyết 。ư thị Pháp trung đương tốc chứng tri 。 摩那婆。汝等今應如是思惟如來法藏。 ma na bà 。nhữ đẳng kim ưng như thị tư duy Như Lai Pháp tạng 。 諸佛如來尚不窮盡。況復餘人。 chư Phật Như Lai thượng bất cùng tận 。huống phục dư nhân 。 復次摩那婆。若人能盡虛空邊際。 phục thứ ma na bà 。nhược/nhã nhân năng tận hư không biên tế 。 法門亦爾可得知邊。摩那婆。如彼虛空無初後際。 Pháp môn diệc nhĩ khả đắc tri biên 。ma na bà 。như bỉ hư không vô sơ hậu tế 。 一切諸法亦復如是。眾生之數不可得知。 nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。chúng sanh chi số bất khả đắc tri 。 亦不可量無有邊際。不可得說亦不可見。非是有為。 diệc bất khả lượng vô hữu biên tế 。bất khả đắc thuyết diệc bất khả kiến 。phi thị hữu vi 。 亦無有色無有光明不可證知。 diệc vô hữu sắc vô hữu quang minh bất khả chứng tri 。 是如來藏諸佛世尊尚不能盡。況餘眾生。何以故。 thị Như Lai tạng chư Phật Thế tôn thượng bất năng tận 。huống dư chúng sanh 。hà dĩ cố 。 彼如來藏不可得故。摩那婆。諸佛如來方便業藏。 bỉ Như Lai tạng bất khả đắc cố 。ma na bà 。chư Phật Như Lai phương tiện nghiệp tạng 。 清淨非有。既非有故。其數量等皆不可得。 thanh tịnh phi hữu 。ký phi hữu cố 。kỳ số lượng đẳng giai bất khả đắc 。 但是凡夫眾生愚癡因緣。於諸法中妄生迷惑。 đãn thị phàm phu chúng sanh ngu si nhân duyên 。ư chư Pháp trung vọng sanh mê hoặc 。 既言無法。云何如來為諸眾生分別演說。 ký ngôn vô Pháp 。vân hà Như Lai vi/vì/vị chư chúng sanh phân biệt diễn thuyết 。 摩那婆。即是如來為諸眾生隨順世間方便說耳。 ma na bà 。tức thị Như Lai vi/vì/vị chư chúng sanh tùy thuận thế gian phương tiện thuyết nhĩ 。 摩那婆。諸佛如來隨順世間故。 ma na bà 。chư Phật Như Lai tùy thuận thế gian cố 。 分別世諦悉不可得。摩那婆。以諸眾生沒在三界。 phân biệt thế đế tất bất khả đắc 。ma na bà 。dĩ chư chúng sanh một tại tam giới 。 為欲發動令出離故。隨順說法令其受行。彼雖凡夫。 vi/vì/vị dục phát động lệnh xuất ly cố 。tùy thuận thuyết Pháp lệnh kỳ thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。bỉ tuy phàm phu 。 能於一切世諦有為厭離不樂。既知厭已。 năng ư nhất thiết thế đế hữu vi yếm ly bất lạc/nhạc 。ký tri yếm dĩ 。 即自堪受智慧行處。云何堪受智慧法門。 tức tự kham thọ/thụ trí tuệ hành xử 。vân hà kham thọ/thụ trí tuệ Pháp môn 。 知一切法猶如虛空。知如空已精勤思惟。 tri nhất thiết pháp do như hư không 。tri như không dĩ tinh cần tư tánh 。 彼虛空性本來清淨。諸煩惱垢不能染污。 bỉ hư không tánh bản lai thanh tịnh 。chư phiền não cấu bất năng nhiễm ô 。 亦無有人能執持者。彼既精勤如是思已。 diệc vô hữu nhân năng chấp trì giả 。bỉ ký tinh cần như thị tư dĩ 。 不久當證諸佛聖道。摩那婆。若以世諦有為得聖道者。 bất cửu đương chứng chư Phật Thánh đạo 。ma na bà 。nhược/nhã dĩ thế đế hữu vi đắc Thánh đạo giả 。 一切凡夫即應是佛。摩那婆。 nhất thiết phàm phu tức ưng thị Phật 。ma na bà 。 而彼凡夫不得為佛。何以故。以有為法體是變動。 nhi bỉ phàm phu bất đắc vi/vì/vị Phật 。hà dĩ cố 。dĩ hữu vi pháp thể thị biến động 。 是可壞法非究竟法。其性羸劣無有住處。 thị khả hoại pháp phi cứu cánh Pháp 。kỳ tánh luy liệt vô hữu trụ xứ 。 以是義故世諦有為非歸依處。 dĩ thị nghĩa cố thế đế hữu vi phi quy y xứ 。 假使歸依得少安樂尚不應受。況彼有為無常破壞。念念不住非究竟也。 giả sử quy y đắc thiểu an lạc thượng bất ưng thọ/thụ 。huống bỉ hữu vi vô thường phá hoại 。niệm niệm bất trụ phi cứu cánh dã 。 是故汝等應當覺知莫生取著。摩那婆。 thị cố nhữ đẳng ứng đương giác tri mạc sanh thủ trước 。ma na bà 。 汝等若著有為行者。則同在家諸俗人輩。 nhữ đẳng nhược/nhã trước hữu vi/vì/vị hành giả 。tức đồng tại gia chư tục nhân bối 。 永不能得增上勝法。 vĩnh bất năng đắc tăng thượng thắng Pháp 。 誰復有人以彼衣服飲食臥具湯藥眾事供養奉給恭敬汝者。摩那婆。 thùy phục hưũ nhân dĩ bỉ y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược chúng sự cúng dường phụng cấp cung kính nhữ giả 。ma na bà 。 是故如來應供正遍覺。不說一切有為法也。 thị cố Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác 。bất thuyết nhất thiết hữu vi pháp dã 。 不樂一切有為行也。 bất lạc/nhạc nhất thiết hữu vi hạnh/hành/hàng dã 。 亦不讚歎亦不令住亦無染著。以不著故。則不著欲界亦不生欲界。 diệc bất tán thán diệc bất lệnh trụ/trú diệc vô nhiễm trước/trứ 。dĩ ất trước cố 。tức bất trước dục giới diệc bất sanh dục giới 。 如欲界色無色界亦爾。於彼一切有為行中。 như dục giới sắc vô sắc giới diệc nhĩ 。ư bỉ nhất thiết hữu vi hạnh/hành/hàng trung 。 本自不取終亦不生。彼若能入不攝不生。 bổn tự bất thủ chung diệc bất sanh 。bỉ nhược/nhã năng nhập bất nhiếp bất sanh 。 如是即得超越三界滅彼憍慢。除斷渴愛盡諸苦源。 như thị tức đắc siêu việt tam giới diệt bỉ kiêu mạn 。trừ đoạn khát ái tận chư khổ nguyên 。 離欲清淨殄滅眾相。頓捨一切無復遺餘。 ly dục thanh tịnh điễn diệt chúng tướng 。đốn xả nhất thiết vô phục di dư 。 速證無為寂靜涅槃。既得證已能為他說。 tốc chứng vô vi/vì/vị tịch tĩnh Niết-Bàn 。ký đắc chứng dĩ năng vi/vì/vị tha thuyết 。 復次摩那婆。是中誰當入涅槃者。 phục thứ ma na bà 。thị trung thùy đương nhập Niết Bàn giả 。 所謂唯彼諸佛如來。觀察六界名字和合。 sở vị duy bỉ chư Phật Như Lai 。quan sát lục giới danh tự hòa hợp 。 既觀察已為他具說。然後滅度。是故諸佛得彼涅槃。摩那婆。 ký quan sát dĩ vi/vì/vị tha cụ thuyết 。nhiên hậu diệt độ 。thị cố chư Phật đắc bỉ Niết-Bàn 。ma na bà 。 如我於先所說法中多引虛空以為譬喻。 như ngã ư tiên sở thuyết pháp trung đa dẫn hư không dĩ vi/vì/vị thí dụ 。 汝意云何。豈彼虛空名涅槃耶。摩那婆。 nhữ ý vân hà 。khởi bỉ hư không danh Niết-Bàn da 。ma na bà 。 汝於是中應善思惟。 nhữ ư thị trung ưng thiện tư duy 。 豈獨慈悲憐慜世間取眾生相名涅槃耶。摩那婆。我今教汝。 khởi độc từ bi liên 慜thế gian thủ chúng sanh tướng danh Niết-Bàn da 。ma na bà 。ngã kim giáo nhữ 。 如我所說是決定義。汝更思惟稱量分別。既思量已真得法味。 như ngã sở thuyết thị quyết định nghĩa 。nhữ cánh tư tánh xưng lượng phân biệt 。ký tư lượng dĩ chân đắc pháp vị 。 亦能了達語義句門。了義明故不起諍論。 diệc năng liễu đạt ngữ nghĩa cú môn 。liễu nghĩa minh cố bất khởi tranh luận 。 不取著法得如實想。 bất thủ trước pháp đắc như thật tưởng 。 如實想故則不復求一切諸法。以不復求一切法故。 như thật tưởng cố tức bất phục cầu nhất thiết chư pháp 。dĩ ất phục cầu nhất thiết pháp cố 。 則亦不得一切諸法。不得法故。則不得涅槃。不得涅槃故。 tức diệc bất đắc nhất thiết chư pháp 。bất đắc pháp cố 。tức bất đắc Niết Bàn 。bất đắc Niết Bàn cố 。 爾時即名得涅槃也。摩那婆。汝等當知。 nhĩ thời tức danh đắc Niết Bàn dã 。ma na bà 。nhữ đẳng đương tri 。 若人不捨分段相者。則取涅槃常現在前。 nhược/nhã nhân bất xả phần đoạn tướng giả 。tức thủ Niết-Bàn thường hiện tại tiền 。 如是次第則永沒世間有為法中。終不捨離一切諸行。 như thị thứ đệ tức vĩnh một thế gian hữu vi Pháp trung 。chung bất xả ly nhất thiết chư hạnh 。 彼若不能捨離諸行。是則不名得涅槃也。 bỉ nhược/nhã bất năng xả ly chư hạnh 。thị tắc bất danh đắc Niết Bàn dã 。 摩那婆。是故汝當乾枯諸行。汝若能使諸行不生。 ma na bà 。thị cố nhữ đương kiền khô chư hạnh 。nhữ nhược/nhã năng sử chư hạnh bất sanh 。 爾時方名得涅槃也。夫求涅槃者無有言說。 nhĩ thời phương danh đắc Niết Bàn dã 。phu cầu Niết-Bàn giả vô hữu ngôn thuyết 。 汝若求於有為行法。當自觀察先捨攀緣。 nhữ nhược/nhã cầu ư hữu vi hạnh/hành/hàng Pháp 。đương tự quan sát tiên xả phàn duyên 。 攀緣滅已則名實相當如是持亦如斯證。 phàn duyên diệt dĩ tức danh thật tướng đương như thị trì diệc như tư chứng 。 大法炬陀羅尼經卷第九 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:36:50 2008 ============================================================